Home Eng Heb О нас Самоучитель иврита Путеводитель по Израилю Города и поселки Израиля Еврейские имена Еврейские праздники Ивритская литература

Ивритская поэзия

Ивритская проза

Детская поэзия

Израильские песни

   Мобильная версия сайта
   "Шатры Яакова" -
   домашняя страница

   Об ивритской литературе
   прошлого века

   ИЗРАИЛЬСКИЕ ПЕСНИ



   Еврейские имена

   Еврейские праздники

Рахель


Печальный мотив

Перевод Мири Яниковой

Различишь ли зов из своей дали,
различишь ли зов,
как ни страшна даль?
Он рыдает в сердце, в душе болит
и благословляет сквозь все года.

Через мир огромный ведут пути
и, сойдясь на миг, разойтись спешат,
и своей потери не обрести,
и стопы усталой неверен шаг.

Может статься, смерть стоит за дверьми,
и прощальных слез пора подошла,
но тебя - и в самый последний миг
буду ждать, как Рахель ждала.



Может быть

Перевод Мири Яниковой

Может быть,
и придумала все это я?
И, как знать,
никогда я не мчалась с рассветом в поля,
отгоняя остатки сна?

Никогда,
никогда в эти длинные жаркие дни
не слыхали снопы, не слыхали поля,
как в устах моих песнь звенит?

В синеве твоих волн никогда не купалася я,
о, Кинерет родной,
мой Кинерет родной!
Ты-то - был?
Или сон это мой?


Добавить в Facebook   Добавить в Twitter   Добавить в В Контакте  





Города
и поселки
Израиля

Хогла

Телефонный
справочник


Битуах Леуми
Лишкат Таасука
Мас Ахнаса
Банки
Больничные кассы
Больницы
Университеты
Транспорт
Туризм



Путеводитель по Израилю

Букварь иврита





Онлайн-переводчик

Перевод с русского на иврит

Перевод с иврита на русский



© Netzah.org

При цитировании в интернете авторских материалов сайта
требуется указывать активную ссылку на http://shiron.netzah.org.