ИЗРАИЛЬСКИЕ ПЕСНИ

Йорам Гаон

Музыка: Нурит Хирш, слова: Йорам Тахарлев


В саду



Перевод Мири Яниковой

Здесь, в саду, у водоема -
сумеречная истома,
птичий водопой.
Зрелый плод висит в покое
между летом и зимою, -
я и сам такой.

Припев:

Но еще покуда
ожидаю чуда,
прежнего тепла,
хоть и видно всюду:
кончился сезон,
молодость ушла.

Всюду полдень, всюду лето,
только здесь от них ни следа,
царствие теней.
Забредя сюда нежданно,
ты любовь найдешь сохранной,
и меня - над ней.

Припев.

Это сумерек предтеча -
птичий водоем.
Босиком c тобой вернемся в вечер, -
по песку, вдвоем.

Припев.


Дорит Реувени

Музыка: Нурит Хирш, слова: Йорам Тахарлев

Ангел с лестницы Яакова



Перевод Мири Яниковой

Тот ангел, что в сад опустился легко,
в мой сад опустился легко,
под звездною сенью шагал по ступеням,
что видел во сне Яаков.

- Куда и откуда идешь ты, скажи?
- От Негева путь мой к Гиладу лежит.
- Кого, добрый ангел, в пути ты видал?
- Эсава шатры, Яакова стада.

Я в сад мой скорее спуститься хотел,
я в сад мой спуститься хотел,
но ангел открыл свои белые крылья
и в небо обратно взлетел.

- Ты можешь еще задержаться чуть-чуть?
Я двери открою и в сад свой спущусь,
мой дар передашь ты - цветущий жасмин.
Ты знаешь, где брат мой живет, Биньямин?

...Тот ангел, что в сад опустился легко,
в мой сад опустился легко,
под звездною сенью шагал по ступеням,
что видел во сне Яаков.






Натан Альтерман

(1910-1970)


Хаим-Нахман Бялик

(1873-1934)


Лея Гольдберг

(1911-1970)


Ури-Цви Гринберг

(1896-1981)


Зельда

(1914-1984)


Рахель

(1890-1931)


Шауль Черниховский

(1873-1943)


Авраам Шленский

(1900-1973)


Элишева

(1888-1949)



Время зажигания
субботних свечей

21/09/2017

Начало Исход
Иерусалим 18:03 19:14
Тель-Авив 18:18 19:16
Беэр-Шева 18:20 19:16
Хайфа 18:09 19:15






© Netzah.org